Hiện nay có hàng trăm các trang web dịch tiếng Anh miễn phí và trả phí. Mỗi trang web sẽ phù hợp với mục đích sử dụng khác nhau và có những tính năng khác biệt.
Nếu bạn vẫn chưa tìm được một trang web ưng ý thì hãy tham khảo ngay 10 trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt miễn phí được gợi ý dưới đây. IELTS LangGo đã tổng hợp một số ưu, nhược điểm nổi bật của từng trang cho bạn dễ dàng lựa chọn.
Gợi ý 10 trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt miễn phí
Không để bạn đợi lâu, dưới đây là tổng hợp các trang dịch tiếng Anh chuẩn nhất do nhiều chuyên gia ngôn ngữ và phiên dịch lựa chọn. Đi kèm với danh sách những web dịch tiếng Anh chuẩn sẽ là ưu và khuyết điểm của từng kênh.
Link website: https://translate.google.com
Có lẽ cái tên đầu tiên mà bất cứ ai cũng sẽ nghĩ đến ngay khi nói đến trang địa chỉ dịch tiếng Anh sang tiếng Việt online là Google translate. Bên cạnh tiếng Anh và tiếng Việt, Google translate còn hỗ trợ chuyển ngữ hơn 133 ngôn ngữ khác.
Google Translate được nhiều người dùng nhưng độ chính xác chưa cao
Ưu điểm:
Nhược điểm: Độ chính xác chưa cao, đặc biệt là nếu văn bản quá dài hoặc có thuật ngữ, thành ngữ hoặc từ lóng (slang).
Link website: https://www.bing.com/translator
Microsoft Bing hay còn gọi là Microsoft Translator - đối thủ nặng ký của Google Translate. Tương tự như Google, Microsoft Translator cũng có giao diện khá đơn giản và dễ sử dụng. Tuy nhiên, trang web dịch tiếng Anh này vẫn có nhiều ưu điểm nổi bật khác.
Microsoft Bing - đối thủ nặng ký của Google Translate
Ưu điểm:
Nhược điểm:
Link website: https://dictionary.cambridge.org/
Nếu Google translate và Microsoft Translator được mọi người biết đến rộng rãi thì trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt Cambridge Dictionary lại được dân học ngôn ngữ ưa chuộng hơn.
Lý do thì rất đơn giản, đây là website từ điển chính thống bao gồm kết quả dịch thuật từ những nhà xuất bản chất lượng. Cambridge Dictionary còn ghi điểm với thiết kế giao diện mang phong cách học thuật, chuyên nghiệp cao.
Trang web dịch tiếng Anh được lòng dân chuyên ngữ
Ưu điểm:
Nhược điểm: Trang web chưa hỗ trợ dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh.
Link website: https://www.translate.com/
Một trang web dịch tiếng Anh khác cũng chất lượng không kém là Translate.com. Đây là trang web hỗ trợ đầy đủ các tính năng như dịch thuật bao gồm: dịch từ, dịch câu và cả đoạn văn bản.
Giao diện đẹp mắt và tinh tế là ưu điểm lớn của Translate.com
Ưu điểm:
Translate.com cung cấp 2 tính năng dịch:
Bên cạnh đó, Translate.com còn hỗ trợ chuyển ngữ tệp tài liệu, phiên dịch các chuyên ngành như kinh doanh, y tế, dịch email và Zendesk (hệ thống quản lý khách hàng - viết tắt là CRM).
Nhược điểm: Translate.com không hỗ trợ nhận diện giọng nói
Với những tính năng trên thì như đã nói, Translate.com phù hợp với những khách hàng là doanh nghiệp, hoặc cá nhân làm công việc dịch thuật hơn.
Link website: http://tratu.soha.vn/
Tra Từ là hệ thống từ điển chuyên ngành tốt nhất được xây dựng trên nền tảng Mediawiki, được phát triển bởi người Việt, cho phép người dùng tra cứu nghĩa của từ trong các lĩnh vực khác nhau.
Soha là web dịch tiếng Anh phổ biến với dân văn phòng
Ưu điểm:
Nhược điểm: Không có hướng dẫn phát âm kèm audio nên người dùng khó học cách phát âm từ chính xác.
Link website: http://tratu.coviet.vn/
Một từ điển khác được phát triển bởi công ty Việt Nam là Cồ Việt. Tương tự như Soha, Cồ Việt cũng cung cấp chuyển ngữ các cặp ngôn ngữ phổ biến như Hàn - Việt, Trung - Việt, Anh - Việt.
Từ điển Cồ Việt được phát triển bởi công ty Việt Nam
Ưu điểm:
Nhược điểm:
Dù vậy thì với những ưu điểm kể trên, Tratu Coviet cũng là một trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt online khá hay mà bạn không nên bỏ qua nhé!
Link website: https://nicetranslator.com/
Với những ai chỉ muốn dịch tiếng Việt sang tiếng Anh thì Nice Translator là một công cụ tuyệt vời.
So với các trang dịch tiếng anh trên Web khác thì Nice Translator khá đơn giản
Ưu điểm:
Nhược điểm: Nice Translator chỉ đơn thuần là dịch word by word chứ không có giải nghĩa từ hay cung cấp thêm từ đồng nghĩa, trái nghĩa hay ví dụ kèm theo.
Nếu bạn không có nhu cầu học ngôn ngữ mà đơn giản là chỉ muốn đọc hiểu một câu, một cụm từ hay văn bản thì Nice Translator sẽ là trang web hoàn hảo cho bạn.
Link website: https://vikitranslator.com/
Một website dịch tiếng Anh chuẩn được đánh giá khá cao khác là VIKI Translator. Ngoài tính năng dịch thông thường, Viki Translator có chức năng dịch nâng cao, giúp bạn dịch cả file word hoặc excel, powerpoint, pdf.
VIKI Translator - website dịch tiếng Anh chuẩn được đánh giá khá cao
Ưu điểm:
Nhược điểm: Chỉ hỗ trợ dịch văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại.
Nếu chỉ có nhu cầu dịch Anh - Việt thuần túy thì đây sẽ là trang web dịch tiếng Anh must have của bạn.
Link website: https://imtranslator.net/
Trang web dịch tiếng Anh thứ 14 mà IELTS LangGo muốn giới thiệu là Imtranslator. Imtranslator được biết đến nhờ tính năng đa dạng, từ dịch câu, từ, văn bản đến trang web.
Trang dịch tiếng Anh ImTranslator.net tích hợp kết quả dịch của Google
Ưu điểm:
Nhược điểm: Giao diện khó nhìn và dễ gây rối mắt.
Link website: https://translate.yandex.com/
Trang web dịch tiếng Anh cuối cùng trong danh sách nhưng cực kỳ mạnh mẽ là Yandex Translator.
Yandex Translate hỗ trợ trên PC và điện thoại và có cả ứng dụng riêng
Một vài ưu điểm của từ điển Yandex bao gồm:
Nhược điểm: Chỉ hỗ trợ dịch miễn phí cho 12 ngôn ngữ với tính năng dịch hình ảnh.
Tuy thuận tiện và nhanh chóng, nhưng không phải các trang web dịch tiếng Anh trên sẽ cho ra kết quả chính xác 100% mọi lúc. Vì vậy, khi sử dụng, bạn cần lưu ý một số những điểm quan trọng dưới đây.
Xác định rõ mục tiêu dịch thuật
Để tiết kiệm thời gian và công sức thì bạn nên xác định rõ mục đích sử dụng các trang web dịch tiếng Anh của mình.
Ví dụ: Nếu bạn cần dịch file pdf, excel hay powerpoint thì có thể dùng VIKI, Yandex. Nếu cần dịch nghĩa của từ một cách chính xác và chi tiết để học ngôn ngữ, hay luyện IELTS thì Cambridge Dictionary là trang web chuẩn chỉnh nhất.
Kiểm tra và so sánh kết quả dịch
Tính đến thời điểm hiện tại thì hầu như chưa có trang web dịch tiếng Anh nào cho ra kết quả chính xác 100%. Chưa kể, văn phong dịch máy cũng không thể tự nhiên và hay như người dịch.
Các trang web dịch tiếng Anh như Google Translate thường bị lỗi dịch word-by-word
Vì vậy, bạn chỉ nên tham khảo nghĩa và ví dụ của các trang web dịch tiếng Anh trên chứ đừng nên dùng ngay kết quả dịch của chúng. Đối với văn bản dài, hãy kiểm tra lại cả ngữ pháp, dấu câu, viết hoa,... và trau chuốt lại câu từ.
Đối với các từ chuyên ngành hay từ lóng, hãy kiểm tra thật kỹ, đối chiếu và so sánh giữa các nguồn khác nhau và hỏi chuyên gia nếu cần thiết.
Thực hành theo các quy tắc dịch thuật chung
Ngôn ngữ có các quy tắc và thông lệ riêng biệt khi nói đến dịch thuật. Các dịch giả chuyên nghiệp cần tuân theo các thông lệ chung này — vì vậy bạn cũng cần làm theo các quy tắc dịch thuật chung nếu muốn có một bản dịch chất lượng.
Một số quy tắc dịch thuật có thể hiển nhiên đến mức bạn vẫn hay dùng nhưng không để ý. Ví dụ: những thứ như dấu chấm câu, cách viết hoa và định dạng có thể tuân theo các quy tắc khác nhau trong các ngôn ngữ khác nhau. Và chỉ cần một sai sót nhỏ trong những yếu tố này cũng có thể gây ra những hiểu lầm rất lớn.
Để đảm bảo rằng bản dịch của bạn tuân thủ các quy tắc này và truyền đạt thông điệp của bạn một cách chính xác, hãy nghiên cứu và chú ý đến các đặc điểm của ngôn ngữ cụ thể trong khi dịch văn bản.
Trên đây là một vài lưu ý khi sử dụng các trang web dịch tiếng Anh. Ngoài ra thì trước khi chọn cho mình một trang web “tủ”, bạn có thể tìm hiểu trước review về chất lượng của trang web đó để yên tâm sử dụng.
Hy vọng, các trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt mà IELTS LangGo gợi ý trên đây có thể giúp bạn lựa chọn được trang web phù hợp nhất cho mình.
ĐĂNG KÝ TƯ VẤN LỘ TRÌNH CÁ NHÂN HÓANhận ƯU ĐÃI lên tới 12.000.000đ